Prezzo di traduzione simultanea

L'interpretazione consecutiva, nota come post-traduzione, è una bevanda dai mezzi di interpretazione e viene eseguita dopo il discorso di chi parla. Il traduttore è accanto all'oratore, ascolta attentamente i suoi discorsi e dopo averlo risolto lo dà completamente nella lingua rimanente. Spesso usa le informazioni prefabbricate durante il discorso. In un momento importante, l'interpretazione consecutiva viene scambiata con una simultanea.

La tecnica di interpretazione consecutiva può essere selezionata per il consiglio più importante e lo scopo del messaggio. (L'interprete inglese deriva dal verbo inglese "interpretare".L'interpretazione consecutiva è ottenuta principalmente con un numero minimo di partecipanti, ad esempio durante riunioni specializzate, tour, durante trattative, sessioni di formazione, conferenze stampa o riunioni di lavoro. L'interpretazione consecutiva viene utilizzata anche quando l'organizzatore non è in grado di fornire una buona attrezzatura per l'interpretazione simultanea. A volte capita anche che un traduttore esperto preferisca tradurre frammenti più brevi della frase o persino una frase dopo l'altra in modo che io possa semplicemente esprimere il contenuto dell'affermazione. Tuttavia, l'ultima traduzione è il collegamento. L'interpretazione consecutiva differisce dalla traduzione del rapporto solo per la lunghezza dei frammenti da tradurre. In riunioni più estese, vengono praticate traduzioni di liasion, perché sono meno stancanti per gli utenti, che è costretto ad aspettare qualche secondo per tradurre.L'interpretazione consecutiva è piena di lavoro che vuole che il traduttore faccia la cosa giusta e abbia una bella padronanza della lingua. Ha una preparazione e una formazione significativamente adeguate, è in grado di ricreare anche un discorso di dieci minuti. Il traduttore non ha un periodo per pensare alla parola giusta. Durante la traduzione, deve ricordare numeri, date, nomi o nomi. Per preservare la buona qualità della traduzione prima della lettura, l'interprete consecutivo dovrebbe ottenere i materiali necessari per quanto riguarda il materiale e il campo della traduzione. Possono quindi essere testi di discorsi o presentazioni.