Conoscenza della lingua significa esercizio della scuola secondaria inglese

L'interpretazione consecutiva può vivere come una variazione della traduzione simultanea, ma in realtà sono due tipi di traduzioni molto diversi. L'interpretazione consecutiva conta sull'interprete che sceglie accanto al relatore, ascolta il suo discorso e poi, aiutandosi con le note preparate, traduce nella somma dell'attenzione alla singola lingua, le traduzioni simultanee vengono eseguite dal vivo, negli interni insonorizzanti. Attualmente l'interpretazione consecutiva viene sostituita dall'interpretazione simultanea, ma è sempre possibile che questo tipo di traduzione sia soddisfatto, specialmente in piccole parti di persone, in viaggio o in riunioni molto specializzate.

Quali sono le caratteristiche di un interprete consecutivo? Dovrebbe essere molto incline a perseguire la propria professione. Soprattutto, dovrebbe essere una donna molto resistente allo stress. Le interpretazioni consecutive sono sempre più difficili da completare, quindi la persona che lavora sulle traduzioni dovrebbe avere una ragione chiamata nervi che eravamo, non può causare un caso quando entra nel panico, perché non ha obblighi di tradurre una determinata frase. C'è anche una dizione impeccabile. Per rendere la determinazione libera e leggera, vuole essere articolata da una persona con abilità linguistiche impeccabili, senza impedimenti linguistici che consentano interruzioni nella ricezione del messaggio.

Inoltre, è estremamente importante avere una buona opinione a breve termine. È vero che il traduttore può, e dovrebbe anche, prendere appunti che lo aiuteranno a ricordare il testo pronunciato dal relatore, ma ciò non cambia il fatto che le note saranno solo note, non l'intera frase dell'altoparlante. Le caratteristiche di un interprete consecutivo circondano non solo la capacità di memorizzare le parole proposte da una donna, ma anche l'energia per tradurle & nbsp; in modo accurato e senza restrizioni alla lingua successiva. Come si può vedere allora, senza una corretta opinione a breve termine, l'interprete simultaneo è in realtà completamente improduttivo nella produzione. Attualmente, i migliori traduttori consecutivi sono in grado di ricordare fino a 10 minuti di testo. E sulla riva, che nella mia mente è associata allo stesso modo, va ricordato che un traduttore affidabile dovrebbe essere una buona conoscenza della lingua, la conoscenza del gergo e delle espressioni idiomatiche date in altre lingue e anche un udito eccellente.